Ebook 10 Ebooks for 24.95 - Discount Ebooks PDF - Fast Download PDF - Content Description Summary Book Report of Asshur and the land of Nimrod Author Rassam, Hormuzd, 1826 Title Asshur and the land of Nimrod; being an account of the discoveries made in the ancient ruins of Nineveh, Asshur, Sepharvaim, Calah [etc.]. Shopping for yourself and others - Great Satisfaction - knowlledge is empowerment - Middle East and Biblical History
PC, LINUX and Apple Mac Compatible - VISTA Compatible Ebook Download PDF Ebooks
________________________________________
You are in a Summary Page of one of our Ebooks
for the Archeology 10-Pak. we simply included this page
in order to give you a glimpse into a bit of what the Ebook
is about.
______________________________________
Asshur and the land of Nimrod
Asshur and the land of Nimrod
Asshur and the land of Nimrod
Author Rassam, Hormuzd,
1826-1910.
Title Asshur and the land of Nimrod;
being an account of the discoveries made in the ancient ruins
of Nineveh, Asshur, Sepharvaim, Calah [etc.]
With an introduction by Robert
W. Rogers.
Imprint New York, Eston & Mains, 1897.
--1897 -
Descript 432 pages
PREFACE.
the Porte remained obdurate to the end. I had, therefore, to
close the British Museum researches at the end of July, 1882,
both in Assyria and Babylonia, and returned to England under a
great disappointment, as I had hoped to make further important
discoveries in Southern Babylonia, where I was certain a number
of ancient ruins existed. Since then excavations have been car-
ried on by French and American agents for their respective
museums in Southern Babylonia, but under stringent rules and
regulations debarring them from exportilJg any antiquities out
of the country. The Arabs have managed, however, to steal
many tablets from their collections, which were purchased by
Baghdad dealers for sale in Europe and America.
After having come home at the end of 1882, I began to write
an account of my discoveries and travels, beginning from 1853,
especially as I had been urged by different friends to give to the
world the benefit of my experiences. On completing my nar-
rative, I submitted it to different publishers in London, all of
whom declined the responsibility of its publication, and, as I
could not afford to have it brought out at my risk, there was
nothing for it but to wait for a good opportunity.
Some time afterward an American friend whom I had met
at Miossul, traveling with his amiable wife, suggested that I
should have my book published in America, and through the
kind interest he took in the matter he found a well-known
firm in New York who undertook the publication of it.
All references made throughout my narrative for the transla-
tion of Assyrian and Babylonian legends and historical matters
I owe to the investigations of different decipherers of the cunei-
form writing. Unfortunately, I have not made that dead
language my study, and consequently I am not competent to
give an opinion upon the texts quoted in my book.
I must here acknowledge with gratitude my obligations to
my friend, Mr. Theophilus 0. Pinches, of the Assyrian Depart-
ment at the British Museum, who, on all occasions, rendered me
every assistance in his power in explaining to me the different
readings connected with my discoveries. As he is one of the
best Assyrian scholars, his translations and deductions can not
PREFACE. ix
but be looked upon as trustworthy on matters referring to
Assyrian and Accadian knowledge.
It must be remembered that the translations of Assyrian
records have been undergoing important changes from time to
time since the decipherment of the arrow-headed characters
commenced; and now some of ~he renderings by such gentle-
men as Sir Henry Rawlinson, the Rev. Dr. Hineks, Mr. George
Smith, and others, are not considered correct.
In submitting to my readers my dissent from the opinions
of some travelers and historians regarding certain geographical
positions, I trust that I shall not be considered dogmatic or ob-
trusive. My aim has been to try and lay before the public my
opinion, formed on personal knowledge of Biblical landmarks,
of what I consider to be the most correct explanation of the
subjects mooted, and leave it to the judgment of learned and
competent scholars to decide whose views are the most incon-
testable.
In describing fully my travels and the conduct of my arch~e-
ological work I had one aim in view, and that is to show how
easy it is to get on with all the inhabitants of Biblical lands,
especially the Arabs, provided they are not treated with unbe-
coming hauteur and conceit. I ever found Arabs, Koords, and
Turcomans (all of whom are, of course, Mohammedans), most
tractable people to deal with, and I always found them true, loyal,
and most hospitable. Their women, who possess more freedom
than their sisters in the harems in the great towns, are always
ready to assist and entertain strangers when their men are ab-
sent; and though the latter are extremely sensitive as to the
honor of their wives and daughters, they do not show the least
jealousy in regard to the entertainment of their guests.
As regards the orthography of Arabic, Koordish, and Turk-
ish names, I have always observed the rule of writing them in
the English way so as to insure their correct pronunciation;
disregarding doubtful accentuations, since I have found, on
several occasions, learned scholars mispronouncing accentuated
or circumflexecl letters. For instance, the words Beyroot,
Kharpoot, Erzeroom, Samsoon, Mahmood, etc., which ought to
PREFACE.
be written with double o, are spelled either with a u simple or
pointed, which I found to be of very little help to those who
never heard these words pronounced by the natives of the
country. I remember on one occasion, while I was in a court
of justice in London, when Aboo-Habba (the Arabic name for
the site of Sepharvaim) was alluded to, the first word was pro-
nounced by learned lawyers as “Abew.” Had the word been
written with double o, as “Aboo,” they could not have failed to
pronounce it properly. It has always been a puzzle to me why
people should force themselves to introduce a strange accentua-
tion for this class of names when we have in English such words
as root, boot, moot, mood, etc. Then there is i in Effendi,
Mofti, Madhi, Hajji, Maji, and such like endings, where the
double e in the place of the i will give the Oriental word the
truest sound. I have heard, again and again, well-educated men
make laughable mistakes in pronouncing similar words, as they
read them with a, u, or i. The sound of the final i ili the
above-mentioned words has also an equivalent in English in
the double e, as tree, fee, thee, knee, etc. So also the i other
than the final letter in the words Mardin, Harim, Hamid, and
Al-Rashid. These ought to be Hareem, Hameed, and Rasheed.
As there are two sounds for the c or k in Arabic, and other
Semitic words, one soft like the c in Canaan, and the other
strong like the sound of the ck at the end of knock or block,
I have used c for the former and k for the latter. So also in
regard to the soft and hard s. For the former I used one s, and
for the latter double s. For the guttural h in Arabic I have
used double h like those in Mohhammed and Ahhmed. It is
so difficult to distinguish between the different articulations of
certain Arabic letters which very often prove a stumbling-block
to those who do not possess the power of pronouncing them, I
will give a few examples to show them: A word with double a
like Ssib means to pour out; but the word sib written with
one s is to swear; isslib to crucify, but islib with one a is to
plunder. So also with the hard k, Kkalb means heart, and kalb
with one k dog; Kkurd means monkey, and with a single k
means Coord commonly known as Kurd.
I must take the opportunity, before I conclude, to acknowl
PREFA CE. xi
edge with grateful feeling the kind aid rendered me by my
friends, Mr. W. H. Rylands, the secretary of the Society of
Biblical Arch~eology, and the Reverends Henry Jones and
Mi. F. Ooates,—the former for plans, and the latter for photo-
graphing for me several plates connected with my discoveries.
I am also indebted to Messrs. M. A. Mansell & Co. for supply-
ing me with a few photographs of the bas-.reliefs I discovered
in Assur-bani-pal’s palace.
I likewise acknowledge, with gratitude, the aid rendered me
by my friend, Professor Robert W. Rogers, of the Drew Theo-
logical Seminary, Madison, N. J., in looking over and arranging
the manuscript of the work, which has been intrusted to his
able and kind care. This he has done without making himself
in any way responsible for any view which I have expressed.
U. RASSAM.
7 Powis SQUARE, BRIGnT0N, January, 1897.
INTRODUCTION.
THERE is a sense in which the rediscovery of the Assyrians
and Babylonians may be said to be as interesting as a ro-
mance. These two great peoples were lost to human history.
No word which they had spoken, no thought which had swayed
their lives, no deed which they had done, had come down directly
to us. It was only as the Greek historian, when speaking of the
achievements of his own race; or the Latin, as he recounted the
mighty deeds of imperial Rome; or Hebrew prophet, poet, or
historian, dwelling with measured word on his own glorious
history,—it was only as these touched upon the Assyrians, in
passing, that we could learn anything of these mighty peoples
and the civilizations which they founded and led. This strange
absence of direct information had an element of the mysterious
in it. Our knowledge of the history of Greece and of Rome
had continuity; our knowledge of Assyria and of Babylonia
was fragmentary, disjointed, and, at times, conflicting. Even
the cities of these great peoples were lost, as Rome and Athens
never were. Babylon was buried in a mud-mound; Nineveh
was ~so thoroughly forgotten that for ages her site was unknown,
so that a cultivated Greek, leading home his broken army of
ten thousand men, passed right by it, and neyer knew that be-
neath the mud and sand lay the remains of vast palaces.
This dependence of knowledge upon Greek and Latin and
Hebrew no longer obtains. We now know from Assyrian and
Babylonian books the main course of that great history, the
words and the thoughts of those powerful peoples, and the very
daily life of their cities and hamlets. This knowledge has come
xlii
INTRODUCTION.
to us by slow and painful steps. Cities long buried must be
dug up, books long unseen must be deciphered and then read.
It is a twofold operation. The explorer in the field, directing
a force of men, does the primary work; the patient and quiet
scholar in museum and library follows after, and tells what be
has found, sets the new discovery in its relation to previous
knowledge, and so reconstructs the life of a lost age.
Among all the earlier explorers and excavators, Mr. Hormuzd
Rassam stands forth as a man of distinguished service. He
first struck the spade into many a mound almost unknown.
He brought to Europe n~any a long-lost book. It is well that
after a long circle of years he has gathered together all his
notes and all his memories, to set forth an account of his dis-
coveries, and to tell how he made them. This book contains
that narrative; but it does not stop there. It tells of long
journeys over hills and across deserts in the Semitic Orient. It
describes many a conversation with people all too little known.
It tells of many an Oriental custom, hoary with age, and full
of instruction for the modern student of the Bible. I have read
the book in manuscript and in proof, and found much of inter-
est and of enlightenment in its story. I commend it for exactly
what it is—the record of useful deeds by a capable and patient
explorer, and feel sure that many will find light and knowl-
edge in it.
ROBERT W. ROGERS.
DREW THE0LOGICAL SEMINARY, MADISON, N. J.
CONTENTS.
CHAPTER I.
CHAPTER II.
CHAPTER III
CHAPTER IV
CRAPPER V
CHAPTER VI
CHAPTER VII
CHAPTER VIII
CHAPTER IX, ..
CHAPTER X
CHAPTER XI
CHAPTER XII
CHAPTER XIII
CHAPTER XIV
CHAPTER XV
CHAPTER XVI
CHAPTER XVII
CITAPTER XVIII
CHAPTER XIX
CHAPTER XX
CHAPTER XXI
PAGE.
MAPS AND ILLUSTRATIONS.
Portrait of Author Frontispiece.
Plan of Excavations at Kouyunjik Between pages 8 and 9
Obelisk of Assur of Assur-nazir-pal Face page 10
Statue of the God Nebo “ 12
Monolith of Shamshi-Rimmon
Assur-bani-pal on Horseback
Clay Tablet from Library of Assur-bani-pal,
Clay Tablet from the same, containing Account of
Deluge,
Plan of North Palace of Kouyunjik,
Assur-bani-pal, with his Queen,
Servants and Attendants of same
Bronze Strip from Gates of Balawat
Clay Prism of Assur-bani-pal
Barrel Cylinder of Sennacharib
Site of Temple of Assur-bani-pal
Plan of Birs Nimroud
Assyrian Arch at Nimroud Map of Mesopotamia and Assyria, Between
Clay Cylinder of Cyrus (Capture of Babylon)
Site of Ancient Armenian Temple, Toprae-Kalaa,
Shields and other Objects found at same
Stone Tablet of Sippará
Inscription on same (Reverse)
xvi
ASSHUR AND THE LAND OF NIMROD.
CHAPTER I.
THE interest in Assyrian dicoveries is, I believe, still as great
as when, nearly fifty years ago, the marvelous success of Mr.
(afterwards Sir Henry) Layard’s expeditions to the two ancient
kingdoms of Assyria and Babylonia became known. The story was
so well told by himself in the interesting works entitled “Nineveh
and its Remains,” and “Nineveh and Babylon,” that I need not
dwell upon their importance to the literary, religious, and scientific
world, as they are too universally known to require any praise from
me. Suffice it to say that on his return from his second mission
to Mesopotamia his valuable discoveries excited so much interest
in England that the trustees of the British Museum determined to
continue the researches; so they obtained a further grant from
Government for that purpose. Mr. Layard had suffered so much
from the common fever of the country that he did not care to
venture again to that inhospitable clime, and on his declining to
go out to the East again I was selected by the trustees to proceed
to Mossul to take charge of the excavations under the general
control of Colonel (afterwards Sir Henry) Rawlinson. I accepted
the honor with much reluctance and grief, as I had always enjoyed
traveling with Mr. Layard, and entertained very great pleasure in
working under him.
I was fortunate enough to meet with a companion of the name
of Berrington, who was desirous of visiting Assyria and Babylonia,
and any one who has traveled on horseback in the lands of the
Bible can well appreciate my feeling when I say that there, can be
nothing more pleasant than to fall in, particularly on such a jour-
ney, with a person who is both sociable and agreeable, and I am
glad to say that I found these traits to be the characteristics of
my friend. We left England at the end of August, 1852, in a
Liverpool steamer, bound for Alexandretta, and as she was one of
1
ASSHUR AND THE LAND OF NIMBOD.
those slow trading vessels, it took us just three weeks to reach that
Syrian port. We met there Lord Bury, who had just arrived from
Europe in a French steamer, and was going to Jerusalem. I had
heard that he was going to India by way of Mossul, Baghdad, and
the Persian Gulf; but, on meeting him at the British Consulate,
and asking him if he had that intention, he said that he wished,
in the first place, to visit the Holy Land, and would come to Mossul
afterwards. He did not make his appearance, however, at that
town till three months later.
After having staid a few hours at Alexandretta to hire the
requisite number of riding and luggage horses, and to buy the neces-
sary provisions to take us to Aleppo, we started on our journey, and
reached that place after three days’ march.
When Mr. Layard and I passed through Alexandretta a few
months before, we left most of our traveling kit at the British
Consulate, so that on the present expedition I brought very few
things with me for the journey, fully relying on what we had left
at that port. My disappointment can well be realized, however,
when I found that they had been taken by the artist who was
sent before me by. the British Museum authorities to make draw-
ings of the sculptures discovered in Assyria. After the departure
of Mr. Layard, there was no help for it but to make shift till
I arrived at Aleppo, where I provided myself with the articles
required for the long journeys.
After spending three days in the purchase of provisions and.
other necessary articles for the road, and engaging fresh animals
to take us to Mossul, as those which brought us from Alexandretta
only piy between the latter place and Aleppo, we started for Beera-
jeek, where the Euphrates is crossed. To our great dismay we
found, on arriving near the ferry, that the annoyance of five days’
quarantine was awaiting us on account of the cholera then existing
to the west of the Euphrates. We were allowed, however, to
remain in our tents on the bank of the river opposite the town
of Beerajeek; and as the doctor of the quarantine and other officials
paid us daily visits, and made themselves very agreeable, we man-
aged to pass the time without feeling the least dull. As soon as
we were allowed pratique, we crossed the Euphrates in those anti-
quated, flat-bottomed boats which would frighten a person unaccus-
tomed to them into the belief that they would go to pieces before
they reached the opposite bank. Moreover, they are generally
.JAZEERAH. 3
ankle-deep with bilge-water; and as they take in as many laden
animals as the boat can hold, the unhappy passengers have to keep
out of the animals’ way by hanging anyhow on the rough timber
which is rudely nailed to the sides of the vessel. No sooner does
the boat get into mid-channel than the beasts begin to get restive;
and if there should happen to be a vicious horse or mule amongst
them, a regular stampede follows. My wonder has always been
that, with such a commotion among so many animals, the boat is
not capsized, seeing that, besides the animals, which are crowded
into a boat about twenty feet in length by ~en broad, no less than
fifty or sixty men, wonien, and children are huddled into them
pell-mell. Of course the female portion of the native travelers
fare the worse, as they are huddled together in the bottom of the
boat without any care as to whether they are smeared with bilge-
water or not. It was, however, my rule not to allow any passengers
into the boat I was in, excepting those who belonged to my party,
or any woman who was waiting for an opportunity to cross the
river.
As soon as we arrived at Beerajeek, we hurried on to Mossul
by way of Diarbekir, Midhiat, and Jazeerah, crossing the western
branch of the Tigris twice below the former place, as we wished
to travel along the foot of the Koordistan Mountains. The river
being very shallow at this time of the year (the beginning of Oc-
tober), this route saved us nearly five hours’ ride by avoiding the
circuitous course of the stream.
After our arrival at Jazeerah, other travelers made their ap-
pearance; but instead of taking up their abode in the town, as we
did, they pitched their tents on the bank of the Tigris near the
btidge of boats. Soon afterwards a man came from that quarter
to find out who we were, and I was not a little surprised to learn
that the camp belonged to Mr. Kennett Loftus, who was attached
to the Turco-Persian Boundary Commission, under Colonel (after-
wards General Sir Fenwick) Williams, who was proceeding to Mos-
sul from Persia to take charge of the British Museum explorations
in Assyria. On my going to see him, he was as much surprised
as I was when I first heard of his mission, to hear that I had been
sent by the trustees of the British Museum to superintend the
excavations, as he himself was proceeding thither on the same
errand at the direction of Colonel Rawhinson. He told me that
the Boundary Commission bad been broken up, and that Colonel
ASSHUR AND THE LAND OF NIMROD.
Williams had gone to Constantinople, and all his followers were
returning to their respective homes; that ‘Colonel Rawlinson had
written to him to come down to Mossul to carry on the researches
for the British Museum; but now that he knew I had been sent
out from the headquarters to carry on the work, he would go on to
Baghdad. After spending two days at Jazeerah, we all started
together for Mossul, which we reached in five days.
At Tel-Caif, a large Chaldean village about ten miles from
Mossul, I found a considerable number of my Mossul friends and
relatives awaiting my arrival, among whom was Mr. Hodder, the
artist of the Museum, dressed in the full costume of the country.
After having crossed the bridge of boats leading from Assyria
to Mesopotamia, and reaching the gate of the city, a Moslem
butcher of the town, with whom I used to deal, killed a fine ram in
front of my house, the flesh of which he said he had vowed to dis-
tribute amongst the poor for my safe return. We all took up our
quarters at the hospitable house of my eldest brother, Christian
Rassam, the British vice-consul at Mossul; and his amiable and
courteous English wife acted the hostess with her wonted liberality
and attention. All English travelers who visited Mossul during her
life-time, must have appreciated, I ant sure, her kind demeanor
and the perfect way she acted the hostess to weary and houseless
travelers. There being no hotels or lodging-houses at that time
in any of the large towns of Mesopotamia, the unexpected hos-
pitality in an English house, coupled with the blessing of sleeping
in. a comfortable bed, with. clean sheets and feather pillows, after
a rough journey of twenty or thirty days, was welcomed with more
than double enjoyment.
I learned, after my arrival at Mossul, that the local authorities
were excavating at the mound of Nebee-Yonis, and that M. Place,
the French consul at Mossul, was carrying on researches for the
Louvre, at Khorsabad and in other parts of Assyria. English ex-
cavations were also being conducted on a small scale, under my
brother’s direction, at Koyunjik; but as I had been told that the
French had sent some gangs of workmen to excavate in the neigh-
borhood of Nimroud, I dispatched some workmen forthwith with
an overseer to that mound for fear of our rival taking possession
of it.
A few days before I reached Mossul, an inhabitant of Nebee
MOSSUL. 5
Yonis,* while digging in his house near the mosque, had come
upon an Assyrian monolith, which afterwards proved to be one
of the huge human-headed bulls, similar to those found at Khors-
abad and Koyunjik. He came immediately to inform my brother
of the fact, and as the Tatter deemed it advisable to send an English-
man to make a tentative examination of the ruin, he sent for Mr.
Hodder, and asked him to proceed forthwith to the mound with
a few workmen, and see what the discovery was, and, if possible,
to make a drawing of the monument. On reaching the house,
however, Mr. Hodder was not allowed to approach the discovered
objects, much less was he permitted to dig there; and, instead of
going at once to report the matter to my brother, he went direct
to his house, and did not appear again until the next day, when
it was too late to do anything, as the local authorities had already
got scent of the discovery, and would not allow any one to carry on
the digging. We learned afterwards that M. Place had also heard
of the new find, and early the next morning he went to the place
to try and examine the ruin; but he likewise had also been pre-
vented from digging there. Thinking that he could prevail upon
the governor of ~‘lossul, ililmi r~asiia, to assist him in inducing
the owner of the old remains to allow further excavations in his
house, he went without loss of time to Government House, but
found his excellency was too wide awake for him, because, no
sooner had Hilmi Pasha heard of the discovery than he began to
fill himself with the most sanguine expectations of finding a treas-
ure-trove, or some other fabulous store of precious metal, by which
he would be able to replenish the Imperial exchequer. NI. Place
was told, therefore, that the Ottoman Government was as much in
want of antiquities as the French and English were; whereupon
Hilmi Pasha sent then and there the chief of police to the spot,
with as many convicts as they could muster, to explore the ruin.
The day after my arrival at Mossul I visited our excavations
at Koyunjik and those of the Turks at Nebee-Yonis, in company
with Messrs. Loftus and Berrington. When we arrived at the
latter place we found that there had just been uncovered a human-
headed bull, with a gigantic figure of a man adjoining it, holding
a lion under his arm; but both without any inscription. The gov
* That part of Nineveh adjoining the mound of Koyunjik, supposed
to Contain the tomb of the prophet Jonah.
ASSHUR AND THE LAND OF NIMROD.
ernor of Mossul was good enough to allow me to take copies of
all inscriptions found, for the purpose of sending them to Colonel
Rawhinson to decipher. He asked me at the same time to send one
of my experienced diggers to work with his men, and show them
how the excavations were to be conducted; this answered my pur-
pose admirably, as my man brought me daily reports of what was
going on. Notwithstanding all their anxiety to discover hidden
treasures, the workmen of the Ottoman authorities, being inex-
perienced, and hampered with heavy chains as convicts, had some
difficulty in making any progress with their work; and the first
time I went down into their trenches I could not help laughing
at the result of their labors. There was no idea of system; there-
fore the diggings were most irregular, and the tunnels they tried to
burrow looked more like the work o those who merely wanted to
search for treasure than to uncover an. ancient building. The
amount of work done by them in one day with four gangs of men
I could excavate in a quarter of the time.*
The Mossul local authorities were not able to carry on the re-
search for more than eight or nine months, as they found it rather
expensive to dig there, as the village of Nebee-Yonis is owned
by different natives, and every inch of ground had to be purchased.
Both NI. Place and myself were quite willing to take up the work
abandoned by the Turks; but as Hilmi Pasha objected to the French
digging there, he could not, as a matter of etiquette, allow me to
do so. He got over the difficulty of creating ‘jealousy between
NI. Place and myself by telling us that he could not allow any one
to dig there without a special order from the Porte, which, of
course, he knew could never be obtained, inasmuch as both the
guardians of the shrine of the prophet Jonah and the fanatical
portion of the inhabitants would at that time have most unques-
tionably opposed our application at Mossul and Constantinople.
Moreover, the landlords who might have ventured to sell us their
houses, would have asked such enormous prices that it would have
* To carry on the work I always employed different gangs, each
composed of seven men, and set them to excavate some distance from
each other, with an overseer to superintend them. The gang, generally
speaking, consisted of one digger, one basket-tiller, and five basket-
carriers. The latter carried the debris away from the trenches or tun-
nels; but these were sometimes increased or diminished according to
the distance the rubbish had to be carried.
KOYUNJJK AND NIMROUD. 7
been, at least as far as I was concerned, utterly impossible to accede
to their demands with the limited funds placed at my disposal.
The consequence was, I gave up at that time all hopes of excavating
there.
The only valuable remains the Ottoman authorities found at
Nebee-Yonis, besides the human-headed bulls and gigantic figures,
were a bronzed lion and an inscribed marble tablet, commonly
known as the Nebee-Yonis inscription of Sennacherib, containing
the warlike exploits of that monarch. I was fortunately allowed
to take a copy of the inscription, and send it to Colonel Rawlinson
to decipher. From its reading by different Assyrian scholars, it
appears that this tablet gives an official account of the invasion by
Sennacherib of Judea, Phoenicia, and Armenia, and of the con-
stant warfare between him and the Babylonians and Elamites.*
In the meantime I contented myself with carrying on my
researches at Koyunjik, Nimroud, Kalaa-Shirgat, and other small
mounds in Assyria proper, and in that part of Mesopotamia in the
vicinity of Mossul. I was to some extent curtailed in my diggings
at Koyunjik, because I found, oil arriving at Mossul, that M. Place
had asked and obtained the permission of Colonel Rawlinson to
excavate in the northern portion of the mound; and, although he
had not commenced work there when I arrived at Mossul, he was
expected to do so erelong. I took the earliest opportunity, how-
ever, of placing some workmen to dig at a spot as near as possible
to the limit of the French ground, and appointed other gangs to
try some sites at Nimnroud which bad not been. thoroughly examined
by Mr. Layard. While these explorations were being carried on at
Koyunjik and Nimroud, I employed my time in the removal of
some sculptures from the Palace of Sennacherib discovered by Mr.
Layard, which the trustees of the British Museum wished to have
sent to England. The most important of these were the bas-rehiefs
called “The Siege of Lachish.” ~ I also had to select, pack, and
send to Baghdad, for the Crystal Palace at Sydenham, some sculp-
tures from the Nimroud palaces, which were duplicates of those
* For translations of these texts of Sennacherib, which refer to the
campaigns in Judith, see “Records of the Past,” First Series, Vol. Xl,
p. 45, and also the newest versions by Professor Robert W. Rogers, in
“Records of the Past,” Second Series, Vol. VI, pp. 80 .
Translated by Professor Rogers, “Records of the Past,” Second
Series, \Tol VI, p. 83.
______________________________________
________________________________________
Items in Discount Packages are not multiple-listed
or listed more than once.
Each Discount Package contains ebooks NOT available in any OTHER 10 Pak.
Whatever is offered in one particular 10 Bak is available only in that 10-Pak
________________________________________
HOW TO OBTAIN THESE EBOOKS
1. Buy
2. Receive All Links in 1 email from us
3. Register if you have not already done so.
4. Open and use
[Those who have already registered can simply pay, receive the links, download and open]
________________________________________
Click on the Link Here Below
Back to
Ebook Cover & Main Book Page for this
ARCHEOLOGY 10-PAK
$ 24.95 for ALL 10 E-Books on ARCHEOLOGY 10-PAK page
______________________________________
Archeology 10-Pak # 1
________________________
________________________________________
Ezekiel 38:1 Opět stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:
2 Synu člověčí, obrať tvář svou proti Gogovi, země Magog, knížeti a hlavě v
Mešech a Tubal, a prorokuj proti němu,
3 A rci: Takto praví Panovník Hospodin: Aj, já budu proti tobě, Gogu, kníže a
hlavo v Mešech a Tubal.
4 A odvedu tě zpět, dada udice do čelistí tvých, když tě vyvedu i všecko vojsko
tvé, koně i jezdce, všecky oblečené v celou zbroj, zástup veliký s pavézami a
štíty, všecky ty, kteříž užívají meče:
5 Perské, Mouřeníny i Putské s nimi, všecky ty s štíty a lebkami,
6 Gomera i všecky houfy jeho, dům Togarmy od stran půlnočních, i všecky houfy
jeho, národy mnohé s tebou.
7 Budiž hotov, a připrav se, ty i všecko shromáždění tvé, těch, kteříž se k
tobě sebrali, a buď strážcím jejich.
8 Po mnohých dnech navštíven budeš, v potomních letech přitáhneš na lid
vysvobozený od meče, a shromážděný z národů mnohých na hory Izraelské, kteréž
byly pustinou ustavičně, když oni z národů jsouce vyvedeni, budou bydliti
bezpečně všickni.
9 V tom přitáhneš a přijdeš jako bouře, budeš jako oblak přikrývající zemi, ty
i všickni houfové tvoji, i národové mnozí s tebou.
10 Takto praví Panovník Hospodin: I stane se v ten den, že vstoupí mnohé věci
na srdce tvé, a budeš mysliti myšlení zlé.
11 A díš: Potáhnu na zemi, v níž jsou vsi, přitáhnu na ty, jenž pokoje užívají,
bydlíce bezpečně, na všecky, kteříž bydlejí beze všech zdí, a nemají žádné
závory ani bran,
12 Abych vzebral kořisti, a rozchvátal loupeže, obraceje ruku svou proti
pouštěm již osazeným, a proti lidu zase shromážděnému z národů, zacházejícímu s
dobytkem a jměním, bydlejícím u prostřed země.
13 Sába a Dedan, a kupci mořští, i všecka lvíčata jeho řeknou tobě: K
rozebrání-liž kořistí ty se béřeš? K rozchvátání-li loupeže shromáždil jsi
množství své, abys bral stříbro a zlato, abys nabral dobytka i zboží, a
nashromáždil loupeže veliké?
14 Protož synu člověčí, prorokuj a rci Gogovi: Takto praví Panovník Hospodin:
Zdaliž toho dne, když bude lid můj Izraelský bydliti bezpečně, nezvíš,
15 Kdyžto přitáhnouce z místa svého od stran půlnočních, ty i národové mnozí s
tebou, sedíce na koních všickni, shromáždění veliké a vojsko znamenité,
16 Potáhneš na lid můj Izraelský jako oblak, abys přikryl tu zemi? V potomních
dnech stane se, že tě přivedu na zemi svou, aby mne poznali národové, když
posvěcen budu v tobě před očima jejich, ó Gogu.
17 Takto praví Panovník Hospodin: Zdaliž ty nejsi ten, o kterémž jsem mluvil za
dnů starodávních skrze služebníky své, proroky Izraelské, kteříž prorokovali za
těch dnů a let, že tě přivedu na ně?
18 A však stane se v ten den, v den, v kterýž přitáhne Gog na
zemi Izraelskou, praví Panovník Hospodin, že povstane prchlivost má s hněvem
mým,
19 A v rozhorlení svém, v ohni prchlivosti své mluviti budu. Jistě že v ten den
bude pohnutí veliké v zemi Izraelské,
20 Tak že se pohnou před tváří mou ryby mořské i ptactvo nebeské, a zvěř polní
i všeliký zeměplaz plazící se po zemi, i všickni lidé, kteříž jsou na svrchku
země. I rozválejí se hory, a padnou výsosti, i každá zed na zem upadne.
21 Nebo zavolám proti němu po všech horách mých meče, praví Panovník Hospodin;
meč každého proti bratru jeho bude.
22 A vykonám při něm soud morem a krve prolitím a přívalem rozvodnilým, a
kamením krupobití velikého, ohněm a sirou dštíti budu na něj i na houfy jeho, a
na národy mnohé, kteříž jsou s ním.
23 A tak zveleben, a posvěcen, a v známost uveden budu před očima národů
mnohých, a zvědí, že já jsem Hospodin.
Ezekiel 39:1 Ty synu člověčí, prorokuj ještě proti Gogovi a rci: Takto praví
Panovník Hospodin: Aj, já povstanu proti tobě, ó Gogu, kníže a hlavo v Mešech a
Tubal.
2 A odvedu tě zpět, navštívě tě šesti ranami, když tě vzbudím, abys přitáhl od
stran půlnočních, a přivedu tě na hory Izraelské.
3 Nebo vyrazím lučiště tvé z ruky tvé levé, a střely z ruky tvé pravé vyvrhu.
4 Na horách Izraelských padneš ty i všickni houfové tvoji i národové, kteříž
budou s tebou; ptákům a všemu ptactvu křídla majícímu i zvěři polní dám tě k
sežrání.
5 Na svrchku pole padneš; neboť jsem já mluvil, praví Panovník Hospodin.
6 Vypustím také oheň na Magoga i na ty, kteříž přebývají na ostrovích bezpečně,
i zvědíť, že já jsem Hospodin.
7 A jméno svatosti své uvedu v známost u prostřed lidu svého Izraelského.
Nedopustím, pravím, více poškvrňovati jména svatosti své, i zvědíť národové, že
já jsem Hospodin Svatý v Izraeli.
8 Aj, přijdeť a stane se to, praví Panovník Hospodin, téhož dne, o kterémž jsem
mluvil.
9 Tehdy vyjdou obyvatelé měst Izraelských, a zapálíce, popálí zbroj a štíty i
pavézy, lučiště i střely, dřevce i kopí, a budou je páliti ohněm sedm let.
10 Aniž nositi budou dříví s pole, ani sekati v lesích, proto že zbrojí
zaněcovati budou oheň, když zloupí ty, kteříž je loupívali, a mocí poberou těm,
kteříž jim mocí brávali, praví Panovník Hospodin.
Ezekiel 39:11 I stane se v ten den, že dám Gogovi místo ku pohřbu tam v
Izraeli, údolí, kudyž se jde k východní straně k moři, kteréžto zacpá ústa tudy
jdoucích. I pohřbí tam Goga i všecko množství jeho, a nazovou je údolí množství
Gogova.
12 Nebo pochovávati je budou dům Izraelský za sem měsíců proto, aby vyčistili
zemi.
13 A tak pohřbí je všecken lid té země, a bude jim to ku poctivosti v den, v
kterýž oslaven budu, praví Panovník Hospodin.
14 Oddělíť pak muže statečné, kteříž by procházeli tu zemi, proto aby
pochovávali ty, kteříž by pozůstali na svrchku země, aby ji vyčistili. Po vyjití
sedmi měsíců přehledávati začnou.
15 A ti procházejíce, choditi budou po zemi, a když uzří kosti člověčí,
vzdělají při nich znamení pamětné, aby je pohřbili hrobaři v údolí množství
Gogova.
16 Nýbrž to množství jeho bude k slávě i městu, když vyčistí tu zemi.
17 Ty pak synu člověčí, takto praví Panovník Hospodin: Rci ke všelijakým ptákům
křídla majícím i ke všelijaké zvěři polní: Shromažďte se a přiďte, zbeřte se
odevšad k obětem mým, kterýchž já nabiji vám,obětí velikých na horách
Izraelských, a budete jísti maso a píti krev.
18 Maso silných reků jísti budete, a krev knížat zemských píti, skopců, beranů
a kozlů, volků, všecko tučných Bázanských.
19 A budete jísti tuk do sytosti, a píti krev do opití z obětí mých, kterýchž
vám nabiji.
20 A nasytíte se z stolu mého koňmi i jezdci, silnými reky i všemi muži
válečnými, dí Panovník Hospodin.
21 A tak zjevím slávu svou mezi národy, aby viděli všickni národové soud můj,
kterýž jsem vykonal, i ruku mou, kterouž jsem doložil na ně.
22 I zvíť dům Izraelský, že já jsem Hospodin Bůh jejich, od tohoto dne i potom.
23 Zvědí také i národové, že pro svou nepravost zajat jest dům Izraelský, proto
že se dopouštěli přestoupení proti mně; pročež jsem skryl tvář svou před nimi, a
vydal jsem je v ruku protivníků jejich, aby padli mečem všickni napořád.
24 Podlé nečistoty jejich a podlé zpronevěření se jejich učinil jsem jim, a
skryl jsem tvář svou před nimi.
25 Z té příčiny takto praví Panovník Hospodin: Jižť zase přivedu zajaté
Jákobovy, a smiluji se nade vším domem Izraelským a horliti budu příčinou jména
svatosti své,
26 Ač ponesou potupu svou a všecko přestoupení své, kteréhož se dopustili proti
mně, když bydlili v zemi své bezpečně, aniž byl, kdo by je přestrašil.
27 A však je zase přivedu z národů, a shromáždím je z zemí nepřátel jejich, a
posvěcen budu v nich před očima národů mnohých.
28 A tak poznají, že já jsem Hospodin Bůh jejich, když zaveda je do národů,
shromáždím je do země jejich, a nepozůstavím tam žádného z nich.
29 Aniž skryji více tváři své před nimi, když vyleji Ducha svého na dům
Izraelský, praví Panovník Hospodin.
polsh
________________________________________
Cross-Cultural Linguistics