FOREIGN LANGUAGE QUESTIONS 1

CHINESE New Testament ] Scotland - Scotish History ] CHRISTIAN EBOOKS 2 (INSTANT) ] Book Section Archive ] OLD TESTAMENT - HEBREW BIBLES ] Protestant Denominations ] SPANISH 1831 N.T. ] 1602 REINA VALERA BIBLIA TESTAMENTO ] Old Dictionaries and Grammar Guides ] LATIN NEW TESTAMENT NOVUM TESTAMENTUM ] 10 PAK ARCHEOLOGY 1 ] FREE LATIN ENGLISH DICTIONARY ] Ebooks 5 (INSTANT) CATHOLIC ] GENEVA BIBLE (FREE) ] FREE EBOOKS 3 EARLY CHURCH ] FREE EBOOKS - 2 ] FREE EBOOKS ] Armenia and the Armenians ] Early Spanish Books ] Current Events ]

 

FOREIGN LANGUAGE QUESTIONS for TRANSLATIONS 1

 

MENU for SECTION  YOU ARE CURRENTLY IN

 

FOREIGN LANGUAGES QUESTIONS 1 - FOREIGN LANGUAGES QUESTIONS 2

CHINESE KJV Press Release - Menu Next Level Up - FREE Ebooks PDF Start Page

SPIRITUAL STATE of TRANSLATORS - CHINESE TESTAMENT GENEALOGY -

ERRANT MISLEADING TRANSLATORS - HISTORY OF C.U.V. CHINESE UNION VERSION


LINGUISTICS & BIBLE TRANSLATION - EASE UP ON
WESTCOTT & HORT

WESTCOTT & HORT & FOREIGN TRANSLATIONS - GRIESBACH & TRANSLATION CORRUPTION

IGNORANCE OF TRANSLATION HISTORY - QUESTIONS TO ASK A PASTOR or TRANSLATOR
 

QUESTIONS ALL (NEW TESTAMENT) TRANSLATORS SHOULD BE ASKING

 

dCritical Questions that need to be asked about Chinese Versions- Chinese Simplified (PRC) c

 dCritical Questions that need to be asked about Mandarin Chinese Versions- Chinese Traditionalc

Criteria for Accurate Koine Greek Manuscripts to Translate From

Textual Criticism - Part 1 - Book of Matthew - Textual Criticism - Part 2 - Mark & Luke 

 

TEXTUS RECEPTUS PDF -

 Free Chinese N.T. PDF - Free Arabic N.T. PDF - Free GOSPEL in HINDI - Free Spanish N.T. PDF  -

FREE GOSPEL in ARMENIAN - Latin Vulgate HIstory - Latin Vulgate Questions - Latin N.T. - Latin Dictionary

Westcott & Hort - For New Christians - Free Rapture Ebook - Rapture Issues - Foreign Language KJV

MODERN VERSIONS SECTIONS - TEXTUAL CRITICISM SECTION - KJV SECTION SITEMAP - Main Page This Section

 

 

NEW TESTAMENT / OLD TESTAMENT TRANSLATION SECTION

____________________________________________

 

Secret  Rapture ?

Rapture Verses

Rapture and Tribulation

Free 1800s Rapture Ebook

 

How to be saved

Prayer to be saved

Questions to Ask a Pastor

Prayer Requests - What to ask God for

Occult Bondage & How to Break it

 

 

 

FOREIGN LANGUAGE QUESTIONS for TRANSLATIONS 1

Necessary Information: Questions To ASK about

  Chinese & Foreign Language Versions and their Translators

 

 

 

Introduction to this section: 4 sets of Criteria for New Testament [NT /OT ] translation.

Choice of New Testament Text  - Spiritual State of Translators -

 Linguistic Knowledge of Translators - History of Foreign Language Translations

 

 

 

The First is the New Testament Text which is used.

 

It seems like an obvious principle. The text of the Bible that can be used for accurate translations are as follows. There is a Received Text (Textus Receptus) for the Old Testament, and there is a Received Text (Textus Receptus) for the New Testament.

We did not invent or originate those terms and we did not determine this for ourselves. These are historically determined texts.

In the case of the New Testament, the Textus Receptus is either:

1. The Textus Receptus in Koine Greek of Stephens/ Stephanus of 1550/1551 or

2. The Textus Receptus in Koine Greek of Elzevir from 1624/1633

 

 

In the case of the Old Testament, the Textus Receptus is the 1525 Ben Hakkim / Ben Chayyim Rabbinic Bible, which is also contained in 2 more modern Hebrew Editions:

1. The Hebrew Text of Meir Letteris or

2. The Hebrew Text of Christian D. Ginsburg, 

That is it. There are no other manuscripts historically that are known or that are the Received Text, the Textus Receptus.

Texts that conform their Translation to these manuscripts (and are accurately translated) will be evaluated to be Accurate. Texts that depart, contradict or do not conform to these manuscripts will be evaluated to be inadequate, corrupt, and errant.

 

TEXTUS RECEPTUS - NEW TESTAMENT  TEXTUS RECEPTUS - OLD TESTAMENT
In the case of the New Testament, the Textus Receptus is either:

1. The Textus Receptus in Koine Greek of Stephens/ Stephanus of 1550/1551 or

2. The Textus Receptus in Koine Greek of Elzevir from 1624/1633

 
In the case of the Old Testament, the Textus Receptus is the 1525 Ben Hakkim / Ben Chayyim Rabbinic Bible, which is also contained in 2 more modern Hebrew Editions:

1. The Hebrew Text of Meir Letteris or

2. The Hebrew Text of Christian D. Ginsburg

 

 

 

Questions about Chinese Versions or other Foreign Language Edition

 

Many people today seem unaware of the fact that there have been many translation already attempted

and produced in Chinese or Chinese dialects. We refer to the translations of the 1800s. 

 

It is customary in English to study and learn about the different versions in the English Language in order to be more familiar with the entire history of a translation, in order to be able to evaluate it more accurately. 

Questions dealing with Translations of Bible remain valid no matter what language the Bible is translated into. 

It is important to learn the specifics of each Translation, with the greatest amount of detail possible. 

 

The questions about EACH and Version should include the following:

1. The name of the Version

2. The name of the Primary Translator

3. When the Translation was first Printed and made available for the Public

And

4. The names of ALL of the Translators

5. The names of ALL of the people designaged a stylists (a modern term for corrector)

6. The names of ALL of the people who played any role in the Translation

7. The names of ALL of the native assistants who helped in the Translation

8. The names of Anyone who read or corrected or suggested corrections to the translation prior to publication

9. The educational background or the linguistic knowledge (or area of expertise) of Each person named, who 

was involved (directly or indirectly) with the Translation. 

10. The Authorship or works listed, of anyone who was involved with the Translation (any book or article that they wrote before, during or after their assistance in the Translation project)

11. Specific inquiry into whether the New Testament version (or portion thereof) was translated by the SAME people who ALSO translated the OLD Testament, or whether the Old Testament (or portions thereof) were translated by different translators, different translation teams, different translation directords, different missions, different sponsors, etc.  

 

12. The name of the Board or Organization that sponsored the Translation

13. The names of all Financial underwritters, supporters or sponsors of the Translation

14. The name of any supervisor or person to whom the Primary Translator was accountable for the Translation

15. The name of any Bible Society (one or more) involved with the Translation

16. The description of the nature of the involvement of the Bible Society with the Translation

 

17. The description of whether the Responsibility for the Translation rested finally with 

a) the Primary Translator

b) the Translation Team, 

c) the Bible Society [or sponsoring organization]

d) the Printer or Publisher

18. The names of Board of Directors of the Bible Society (or sponsoring agency) as it was composed during the time of Translation 

19. The names Board of Directors for a PARTICULAR REGION or PARTICULAR AREA (within the Bible Society or sponsoring agency) if those person are different from the main Board of Directors of the Bible Society. 

 

The Following Historic Material should also be included in the Evaluation:

 

20. A description of the theological / philosophical position of the Translator on the Textus Receptus

21. A description of the theological / philosophical position of the Translation Team on the Textus Receptus

22. A description of the theological / philosophical position of the Bible Society on the Textus Receptus

23. A description of the theological / philosophical position of the Mission Organization (if Applicable) on the Textus Receptus

 

 

24. A description of the theological / philosophical position of the Translator on Textual Criticism of the 1800s

25. A description of the theological / philosophical position of the Translation Team on Textual Criticism of the 1800s

26. A description of the theological / philosophical position of the Bible Society on Textual Criticism of the 1800s

27. A description of the theological / philosophical position of the Mission Organization (if Applicable) on Textual Criticism of the 1800s

 

 

28. A description of the theological / philosophical position of the Translator on UNITARIANISM / Jesus without God / Denial of the Godhead/Trinity

(The British and Foreign Bible Society was founded by UNITARIANS. {Some versions were not affected by this. Others were}. The American Bible Society was publishing copies of the LATIN VULGATE as well as a Roman Catholic Bible as early as in the 1820 and 1830s)

29. A description of the theological / philosophical position of the Translation Team on UNITARIANISM / Jesus without God / Denial of the Godhead/Trinity

(The British and Foreign Bible Society was founded by UNITARIANS. {Some versions were not affected by this. Others were}. The American Bible Society was publishing copies of the LATIN VULGATE as well as a Roman Catholic Bible as early as in the 1820s and 1830s)

30. A description of the theological / philosophical position of the Bible Society on UNITARIANISM / Jesus without God / Denial of the Godhead/Trinity

(The British and Foreign Bible Society was founded by UNITARIANS. {Some versions were not affected by this. Others were}. The American Bible Society was publishing copies of the LATIN VULGATE as well as a Roman Catholic Bible as early as in the 1820 and 1830s)

31. A description of the theological / philosophical position of the Mission Organization (if Applicable) on UNITARIANISM / Jesus without God / Denial of the Godhead/Trinity

(The British and Foreign Bible Society was founded by UNITARIANS. {Some versions were not affected by this. Others were}. The American Bible Society was publishing copies of the LATIN VULGATE as well as a Roman Catholic Bible as early as in the 1820 and 1830s)

 

 

32. A description of the theological / philosophical position of the Translator on THE APOCRYPHA  & APOCRYPHAL BOOKS 

33. A description of the theological / philosophical position of the Translation Team on THE APOCRYPHA  & APOCRYPHAL BOOKS 

34. A description of the theological / philosophical position of the Bible Society on THE APOCRYPHA  & APOCRYPHAL BOOKS 

35. A description of the theological / philosophical position of the Mission Organization (if Applicable) on THE APOCRYPHA  & APOCRYPHAL BOOKS 

 

 

36. A description of the theological / philosophical position of the Translator on the Koine Greek Testament of Griesbach

37. A description of the theological / philosophical position of the Translation Team on  the Koine Greek Testament of Griesbach

38. A description of the theological / philosophical position of the Bible Society on the Koine Greek Testament of Griesbach

39. A description of the theological / philosophical position of the Mission Organization (if Applicable) on the Koine Greek Testament of Griesbach [Griesbach was a corrupt and Anti-T.R. Theologian. He was greatly influenced by two Textual Critics Semler and Wettstein ]

 

40. A description of the theological / philosophical position of the Translator on Salvation by Baptism/ Salvation by Church Membership

41. A description of the theological / philosophical position of the Translation Team on Salvation by Baptism/ Salvation by Church Membership

42. A description of the theological / philosophical position of the Bible Society on Salvation by Baptism/ Salvation by Church Membership

43. A description of the theological / philosophical position of the Mission Organization (if Applicable) on on Salvation by Baptism/ Salvation by Church Membership

 

 

44. A description of the theological / philosophical position of the Translator on Westcott and Hort 

45. A description of the theological / philosophical position of the Translation Team on Westcott and Hort 

46. A description of the theological / philosophical position of the Bible Society on Westcott and Hort 

47. A description of the theological / philosophical position of the Mission Organization (if Applicable) on Westcott and Hort

 

 

 

48. A description of the theological / philosophical position of the Translator on :

1. Translation Controversies between Translators responsible for Differing Versions of the Bible in the SAME LANGUAGE

2. Translation Controversies between a) Translators (Primary Translators) and b) the Translation Board, c) Bible Society, or Sponsoring Agency

3. Translation Controversies between Different BIBLE SOCIETIES (for example the Bible Society of Scotland and the British and Foreign Bible Society)

 

49. A description of the theological / philosophical position of the Translation Team on :

1. Translation Controversies between Translators responsible for Differing Versions of the Bible in the SAME LANGUAGE

2. Translation Controversies between a) Translators (Primary Translators) and b) the Translation Board, c) Bible Society, or Sponsoring Agency

3. Translation Controversies between Different BIBLE SOCIETIES (for example the Bible Society of Scotland and the British and Foreign Bible Society)

 

50. A description of the theological / philosophical position of the Bible Society on :

1. Translation Controversies between Translators responsible for Differing Versions of the Bible in the SAME LANGUAGE

2. Translation Controversies between a) Translators (Primary Translators) and b) the Translation Board, c) Bible Society, or Sponsoring Agency

3. Translation Controversies between Different BIBLE SOCIETIES (for example the Bible Society of Scotland and the British and Foreign Bible Society)

 

51. A description of the theological / philosophical position of the Mission Organization (if Applicable) on :

1. Translation Controversies between Translators responsible for Differing Versions of the Bible in the SAME LANGUAGE

2. Translation Controversies between a) Translators (Primary Translators) and b) the Translation Board, c) Bible Society, or Sponsoring Agency

3. Translation Controversies between Different BIBLE SOCIETIES (for example the Bible Society of Scotland and the British and Foreign Bible Society)

 

 

 

Do the words chosen in the Modern Versions matter ?

 

How to have Eternal Life: What the Bible says

 

---------------

If you have any questions please email us at xofcbooks6@yaho.com   

 

 

WHY help translate

Wanted Chinese volunter. (Traditional Chinese)

WANTED: Christian Chinese volunteer (simplifed Chinese)

 

HELP FOR KOREAN TRANSLATION

JPN HELP FOR JAPANESE TRANSLATION - CHRISTIAN volunteer

 

 

 

Dear Lord, I thank you for the information that is presented here that I am able to learn about or be reminded of. I thank you that I can take a moment to pray for a few others.  I pray that you would help those who work for and with this ministry to be able to continue to accomplish work for you. I pray that you would be with them, and that you would watch over them and that you would protect them spiritually and in every other way. I pray that you would accelerate their work so that they can continue to present more information to others.  I pray that you would prevent any harm from coming to them and prevent them from being slowed down or being distracted.  I pray that you would help them and those who come to this website to be committed to your truth and to a love of the truth. Please increase my own discernment and continue to bless and help this ministry also. Please Remind me to pray for this ministry more often.  I ask these things in the name of Jesus, Amen                                                                

 

 

 

____________________________________ 

 

The Real Question is what are you going to do with the information that was presented in this article.

 

Is the Information True ?

Is the Information Accurate ?

Is the Information documented ?

Do I - before God - have a responsibility if I am a Christian to accept and act on the information in this article ?

Am I comfortable in the knowledge, that some leaders under the guise of clarifying the text of the Bible, are actually changing that text, and changing MY understanding of what God wants to share with me through His Holy Word, the Old Testament and the New Testament ?

Do I understand that these "small" changes number from the hundreds to the THOUSANDS depending on which Modern Versions I use, and that these changes serve to cut away the clarity and the specific understanding found in the Greek New Testament, that these new modern versions are preventing me from understanding ?

Do I understand that most of these new Modern Versions were not developed because there was a genuine need, but because the teams of Bible Translators were Hired by PUBLISHING companies who are eager to make a profit on the Word of God, which remains the Number ONE bestseller every week of every year, and that these Publishers decided to cash in ?

Do I understand that the problem was that if these Bible Adjusters and Correctors did NOT make the changes that they chose to, that they would not be able to claim copyright protection, and therefore they would not be able to make a financial Profit from their new versions ?

Do I understand that there are Spiritual Forces that want to prevent me from having GREATER spiritual understanding about God, but that God himself is always in MORE of a hurry than I am, for Me to get to know HIM ?

Do I realize what my personal state of preparation will be, within me, when Islam becomes the Dominant Religion in the United States, as it is already in Europe, and how I will personally be required to defend my Faith, by argument and persuasion, using knowledge of the Bible and of History and of Christianity, and that God will rightly hold me accountable because I am claiming to be His Child and a personal follower of Jesus Christ ?

In view of these facts, should I try to set aside more time for the study of the Word of God, and more time for the study of History and the true history of the Christian Church, and to learn about how other Christians in the past, actually learned to have and to gain GREAT spiritual strength ?

If no one reaches out to help prepare me for the coming challenges, whose job is it STILL for me to be prepared to answer these challenges and questions ?

 

FREE Ebooks for your encouragement, consideration and learning (PDF) Page can be found here: http://www.exorthodoxforchrist.com/free_ebooks_instant_downloads_pdf.htm 

 

I Peter 3:15 But sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear:
 

II Timothy 2: 15 Study to show thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
 

 

 

 

 

FREE NEW TESTAMENT - IN ARABIC - CAN BE PRINTED

 

FREE  AUTHENTIC ARABIC Van_Dyck 1867 New T estament NOW RELEASED PDF  

Pages & Content appear exactly as they did in  This Original New Testament

 

 

 

q


 

 

(some of these pages require Chinese Character Fonts)