THE LETTER OF ARISTEAS
THE SEPTUAGINT AND THE LETTER OF ARISTEAS
A CRITIQUE of the APOCRYPHAL BOOK "THE LETTER OF ARISTEAS"
University of St. Andrews, Scotland.
THE LETTER OF ARISTEAS
(Summary of a lecture by J. Davila on 11 February 1999)
Dr.James R. Davila - Lecturer in Early Jewish Studies, St. Mary's College, University of St. Andrews, Fife, Scotland.
Note: The scholar who wrote this is not a King James Only man, and he accepts the widespread idea that there was some kind of Greek translation of the Old Testament. This makes his research all the more devastating to those who promote the idea of a Pre-Christian LXX version. The LXX defenders like to use quotes from people like Josephus, Philo, Augustine, Epiphaneus, Eusebius, Irenaeus and Justin Martyr who refer to the Letter of Aristeas as proof of this LXX version, and who themselves further embellished the accounts of this alleged Greek translation.
The account given by Josephus, who is merely repeating the information found in the Letter of Aristeas, can be seen here: http://www.earlyjewishwritings.com/text/josephus/ant12.html
For another account of how the Letter of Aristeas is a work of fiction, see Mr. Daniels article here: http://www.scionofzion.com/septuagint1.htm
We quote here the more pertinent facts Dr. Davila has put together and capitalized various phrases for emphasis, but you can see the whole article at the site provided. Nothing has been taken out of context. - WK
Professor Davila states: "The title of Aristeas in the MSS is not "the letter of," rather just "Aristeas to Philocrates." OUR EARLIEST WITNESS, the first century CE Jewish historian JOSEPHUS, gives the title as "the book of Aristaeus." Eusebius (the fourth century CE church historian) calls it "On the Translation of the Law of the Jews." The work PURPORTS TO BE an account of the translation of the Pentateuch and to be written in the middle of the 3rd century BCE, BUT IT IS UNIVERSALLY AGREED THAT ARISTEAS IS PSEUDONYMOUS AND WAS COMPOSED MUCH LATER..
Aristeas also gives us an unusual answer to one important question we ask of many OT Pseudepigrapha: is it a Jewish or a Christian composition? A straightforward solution is often impossible, but there is one for Aristeas: it was transmitted in a MS tradition by Christians, it claims to be composed by a pagan, yet it was clearly written by a Jew and perhaps went through a couple of Jewish editions. The basic story tells how the Egyptian king Ptolemy II had a Greek translation of the Pentateuch made for the Library of Alexandria.
Josephus, as we shall see, gives us reason to believe that THE TEXT WE HAVE IS INTERPOLATED...In 1968 Sidney Jellicoe knew of 23 MSS dating from the 11th century CE on (i.e., all MS evidence for Aristeas is medieval or later). I am not aware of any new MSS recovered since then .
Aristeas was quite influential in early Christian circles because the Greek translation of the Old Testament (the LXX) was adopted by Christians as their inspired scripture to go with the Greek NT.
[Commentator's Note: Dr. Davila apparently has not yet connected all the dots in his own arguments. He still believes the party line about the existence of an authoritative Greek translation of some kind, that supposedly was used and quoted by the New Testament writers. It is the Catholic church that first propagated the idea that the Hebrew texts had become corrupted and that, in places, it was the alleged LXX translation that "restored" the true text. Today, most evangelicals hold to this same theory, and most modern bible versions are based on the Catholic N.T. texts as well. We live in interesting times. - W.K.]
AUGUSTINE (in _City of God_ 18.42-43, written by 427 AD) IS CLEARLY DEPENDENT ON ARISTEAS IN HIS RETELLING OF THE STORY. He mentions that the king was Ptolemy Philadelphus, that Eleazar was the high priest, and that there were 72 translators--6 from each tribe. He also notes that in his time the translation was called the Septuagint. Named after 70 translators, presumably because the "Septuaginta et duum" was too much of a bother to say. But HIS STORY IS AN IMPROVED VERSION which we can trace back at least to the first century CE: the translators independently produced identical translations, thus proving the divine authority of the LXX.
JEROME (a contemporary of Augustine; see his _Preface to the Pentateuch_) knew both Hebrew and Greek and could compare the LXX with the Hebrew Bible, SO HE KNEW AUGUSTINES'S STORY WAS NONSENSE AND SAID SO in the preface to his translation of the Pentateuch from Hebrew into Latin. He does seem to think that whole HB (not just the Pentateuch) was done at once under Ptolemy Lagus (the father of Philadelphus) and he asserts that the translation was distorted because Ptolemy was a Platonist and the translators didn't want to offend him. Jerome's agenda was to justify his own translation of the HB from Hebrew.
EPIPHANIUS (c. 315-403; in _On Weights and Measures_ 3-11) has the wildest version of story. It is partly dependent on Aristeas, but is full of detail about how Ptolemy shut the translators up in pairs and took strict measures to keep them from collusion (even giving them separate cooks, and skylights rather than windows). Having taken these precautions, he then fed each pair of translators one book at a time until each pair had translated every book of the HB, plus the 22 books of the Apocrypha. The king then had the 36 translations compared before him and, of course, they were found to be identical.
IRENAEUS (c. 175 CE; _Against the Heresies_ 3.21.2) tells a brief version of the story, perhaps based on Aristeas, although it contains much else. Ptolemy son of Lagus had 70 elders brought from Jerusalem. He had them do the translations separately so they wouldn't conspire to hide things in their scriptures from him. But when translations were compared, they were found to be identical... Irenaeus uses the story to defend the divine inspiration of the LXX so he can use it for messianic prophecies even when it disagrees with the original Hebrew.
JUSTIN MARTYR (fl. c. 100-165 CE; _Apology_ 1.31), the first extant Christian writer to tell the story of LXX origins. In the context of a discussion of the Hebrew prophets, he relates that Ptolemy king of Egypt SENT TO HEROD (SIC!) king of the Jews and asked for a copy of the books of prophecies. When he found he couldn't read them (they were in Hebrew, after all), he sent again for translators and the books were translated into Greek. There is nothing in this version of the story about separating the translators, but Justin is the first recorded interpreter who misunderstood that whole HB was translated at once, rather than the Pentateuch alone. By implication he was defending the veracity of the LXX, since he goes on to condemn the Jews for disbelieving in Christian claims about messianic prophecies in the OT (including Isa 7:14). JUSTIN MAY HAVE READ ARISTEAS, BUT IT IS ALSO POSSIBLE THAT HE IS JUST WORKING FROM GENERAL LEGEND (perhaps even oral traditions?) ABOUT LXX ORIGINS.
III. Despite its importance for early Christian writers and despite its own claim to be an Egyptian pagan work, the final edition of Aristeas is clearly Jewish.
IV. There is also some evidence for the function of Aristeas (and the translation story in general) during time it was transmitted in Jewish circles. The most important data come from:
JOSEPHUS (_Antiquites_ 12.1-118), who gives a close paraphrase of the work as part of his overall agenda to justify Judaism for a hellenistic/Roman audience. He puts no more emphasis on the translation itself than did the original Aristeas; the real interest of the story for Josephus seems to be the good relations it shows between Jews and the Egyptian king as well as the king's deep respect for Jewish tradition.
It is worth noting that Josephus seems to handle the text of Aristeas with reasonable care. He abbreviates, but there is little indication of deliberate distortion. He changes the name Aristeas to Aristeaus; his numbers frequently vary from our MSS of Aristeas; the details of the king's dedicatory offerings (paras. 57-84) are sometimes different, but this whole passage is very difficult and Josephus may not have understood it much better than we do; he gives the name of the high priest as Elisha (Elissaios) not Eleazar (paras. 97). All these could be variants in the Aristeas MS Josephus had before him rather than deliberate changes by Josephus. Otherwise, he makes a small alteration of the sense of v. 18 in para. 23; he adds a little of own material from another source in paras. 43-44; he adds an interpretive comment in para. 91; he waters down the curse on anyone who alters the translation in para. 109; and makes perhaps one or two other small changes. BUT BASICALLY HE SEEMS TO HAVE SUMMARIZED THE TEXT HE HAD BEFORE HIM.
(Note: In other words, the first person to witness to the alleged translation of a formalized Pre-Christian LXX version, is not an independent witness, but was copying information he had before him from the Letter of Aristeas, which was later repeated and further embellished by other Christians. Most scholars now admit the Letter of Aristeas is a false document, yet the idea of a widespread and authoritative LXX persists.)
PHILO OF ALEXANDRIA (around the turn of the era; _Vita Mosis_ 2.25-44) also tells the story of a translation of the Pentateuch under Philadelphus with and outline very similar to Aristeas (IT IS QUITE LIKELY HE READ THE WORK). The king sends an embassy to Judea to get some translators; he treats them to feasting with witty and virtuous conversation and questioning; the translation takes place on the island of Pharos. But Philo seems to be the first to add that by prophetic inspiration all the translators produced exactly the same Greek text independently.
ARISTOBULOS may have written around the middle of the second century BCE; his work is lost except for quotations preserved by Eusebius and Clement of Alexandria. (These are translated in OTP 2, pp. 830-42, esp. 839-40). HE CLAIMS THAT THERE WERE EARLIER TRANSLATIONS EVEN BEFORE ALEXANDER'S TIME (and that Pythagoras and Plato were influenced by them). He refers to a translation under Ptolemy Philadelphus, managed by Demetrius Phalereus. THE LATTER DETAIL IS PROBABLY UNHISTORICAL AND IT IS ONLY KNOWN ELSEWHERE FROM ARISTEAS, so Aristobulus may have read him (or conceivably, the other way around). He uses the story to argue for the primacy of Jewish traditions over Greek philosophy.
V. The content and shape of the original edition of Aristeas is a complicated problem, as Hadas has shown, and as far as I've been able to find, this problem has been surprisingly neglected by scholars. Of 322 total verses, Josephus uses or alludes to vv. 9-81, 172-305 (with 187-292 summarized very briefly in paras. 100-102), and 308-21. Perhaps it's not surprising that he would leave out the introduction and conclusion, but it is more problematical to say he deliberately omitted the other material. Given his care in handling the details of the document, it seems likely that the journey to Jerusalem and Eleazar's comments (vv. 82-171) weren't in the MS he had. This may also be true of the defense of ritual hand-washing in vv. 306-7. In my view IT IS QUITE LIKELY THAT THEY ARE SECONDARY ADDITIONS AFTER THE TIME OF JOSEPHUS.
Finally, a word about the date of composition of the first edition. BASICALLY, WE CAN SAY THAT IT WAS OLD ENOUGH TO FOOL JOSEPHUS, but young enough for THE WRITER NOT TO HAVE ACCURATE KNOWLEDGE OF SOME IMPORTANT HISTORICAL MATTERS regarding the reign of Ptolemy II. A good guess might be 100 BCE +/- 125 years. I find it difficult to refine the possible date any further, although others have tried, drawing on more ambiguous evidence such as the political situation presupposed by the work, the geographical and architectural details it presents, its linguistic usage, and parallels with the papyri, especially the Zenon corpus. We have no evidence of the date of the redaction of the second edition (the one in our MSS), except that Josephus didn't have it and therefore it may well have been written after his time.
DR. James R. Davila, Divinity School of the University of St. Andrews, 1999
htp://www.st-andrews.ac.uk/~www_sd/aristeas.html
____________________________________
For those who object to this article
I understand that If I object to this article, that I need to take certain steps:
1. I need to clearly understand for myself what is the specific basis of my objection
2. I need to remember that other people cannot read my mind and may not understand what I have a problem with, and I will need to be patient in explaining my objection.
3. I need to examine my own motives and decide what is pushing me or motivating me to respond about this article. If there is an issue of lack of accuracy, then I do need to bring this up.
But if the issue is that the article is accurate, then I need to understand how I should be responding to the parts that I already know and understand are true.
4. I need to be wise, so that I do not use my own lack of knowledge, as the basis for objecting too fast. There are many questions and much documentation that can be provided to those who may object. If I have a problem I can ask for this documentation, but I need to be sure and ask myself just what I am placing my SECURITY in, as a fellow Christian.
5. does the article upset me because it may be TRUE, and I am disturbed because I am finding that I have put my security in a Version of the Bible that either is NOT accurate or that was NOT accurately translated ?
6. does this mean that I may be in spiritual danger, and that I need to do much more research personally, for myself, and stop taking the word of some Pastors or leaders who are simply telling me NOT to worry about these issues, but to be warm and filled and go back to sleep ?
7. Do I need to undertand that even though some of these Pastors who "bless" all versions may have good intentions, that they may not have the gift of Biblical Discernment, and therefore they may not understand either their own need to do a great deal of personal research on this matter, so that they do not endanger the Congregation and individual Church members that they have been entrusted with ?
8. Is the church that I am going to either part of a denomination that now is Liberal or has turned its back on God or historic Christianity, or part of a group that is endorsing Unbliblical or Anti-Historic Practices such as Word of Faith or selling the Gospel by Trends such as using Church Consultants that are far more committed to Church NUMBER growth, and NOT the individual Spiritual Maturity of the Christians that are ALREADY there ?
____________________________________
The Real Question is what are you going to do with the information that was presented in this article.
Is the Information True ?
Is the Information Accurate ?
Is the Information documented ?
Do I - before God - have a responsibility if I am a Christian to accept and act on the information in this article ?
Am I comfortable in the knowledge, that some leaders under the guise of clarifying the text of the Bible, are actually changing that text, and changing MY understanding of what God wants to share with me through His Holy Word, the Old Testament and the New Testament ?
Do I understand that these "small" changes number from the hundreds to the THOUSANDS depending on which Modern Versions I use, and that these changes serve to cut away the clarity and the specific understanding found in the Greek New Testament, that these new modern versions are preventing me from understanding ?
Do I understand that most of these new Modern Versions were not developed because there was a genuine need, but because the teams of Bible Translators were Hired by PUBLISHING companies who are eager to make a profit on the Word of God, which remains the Number ONE bestseller every week of every year, and that these Publishers decided to cash in ?
Do I understand that the problem was that if these Bible Adjusters and Correctors did NOT make the changes that they chose to, that they would not be able to claim copyright protection, and therefore they would not be able to make a financial Profit from their new versions ?
Do I understand that there are Spiritual Forces that want to prevent me from having GREATER spiritual understanding about God, but that God himself is always in MORE of a hurry than I am, for Me to get to know HIM ?
Do I realize what my personal state of preparation will be, within me, when Islam becomes the Dominant Religion in the United States, as it is already in Europe, and how I will personally be required to defend my Faith, by argument and persuasion, using knowledge of the Bible and of History and of Christianity, and that God will rightly hold me accountable because I am claiming to be His Child and a personal follower of Jesus Christ ?
In view of these facts, should I try to set aside more time for the study of the Word of God, and more time for the study of History and the true history of the Christian Church, and to learn about how other Christians in the past, actually learned to have and to gain GREAT spiritual strength ?
If no one reaches out to help prepare me for the coming challenges, whose job is it STILL for me to be prepared to answer these challenges and questions ?
FREE Ebooks for your encouragement, consideration and learning (PDF) Page can be found here: http://www.exorthodoxforchrist.com/free_ebooks_instant_downloads_pdf.htm
I Peter 3:15 But sanctify the Lord God in
your hearts: and be ready always to give
an answer to every man that asketh you a
reason of the hope that is in you with meekness and fear:
II Timothy 2: 15
Study to show thyself approved
unto God, a workman that needeth not to be
ashamed, rightly dividing
the word of truth.
FREE For WINDOWS P.C. - MAC - VISTA - LINUX -
FREE EBOOKS
[
CFree
Ebooks
P
]
- DOWNLOAD
EBOOKS
IN PDF
FORMAT

We would love to hear from you at our E Mail Address HERE