This Page is Long
Real Facts about Corrupt Bibles
The Truth about the TNIV
We wish that Zondervan (Now owned by Rupert Murdoch) had made much wiser choices about the TNIV. Many Christian Leaders have publically come out in opposition to the TNIV.
It is the opinion of some at XOFC that the TNIV is the same thing as the NIVi. It seems the same in almost all ways. As you may know, 100 Christian Leaders aranged for an add to be placed in Christianity Today condemning the TNIV. But Christianity Today refused to run the ad (which is not surprising if you know the background of Christianity Today).
In any case, desiring to bring additional information before the public about the TNIV, we have posted some information below.
It should be kept in mind that the Translation Committee of the original NIV and the Translation Committee of the TNIV are the same. In other words, when you read the TNIV, you are reading the
"Bible" text that the original Translators of the NIV really wanted to sell you on - back then. Only they
had to wait a little while to attempt this.
Part 1
Recently, the International Bible Society (IBS) and Zondervan Publishing announced their joint decision to publish a new translation of the Bible, known as Today's New International Version (TNIV). The TNIV makes significant changes in the gender language that is in the NIV. The TNIV raises more concern in this regard than previous Bible versions because, riding on the reputation of the NIV, the TNIV may vie for a place as the church's commonly accepted Bible. We believe that any commonly accepted Bible of the church should be more faithful to the language of the original.
We acknowledge that Bible scholars sometimes disagree about translation methods and about which English words best translate the original languages. We also agree that it is appropriate to use gender-neutral expressions where the original language does not include any male or female meaning. However, we believe the TNIV has gone beyond acceptable translation standards in several important respects:
| The TNIV translation often changes masculine, third person, singular
pronouns (he, his and him) to plural gender-neutral pronouns. For
example, in Revelation 3:20, the words of Jesus have been changed from
"I will come in and eat with him, and he with me" to
"I will come in and eat with them, and they with
me." Jesus could have used plural pronouns when He spoke these words,
but He chose not to. (The original Greek pronouns are singular.) In hundreds
of such changes, the TNIV obscures any possible significance the inspired
singular may have, such as individual responsibility or an individual
relationship with Christ. | |
| The TNIV translation obscures many biblical references to
"father," "son," "brother," and
"man." For example, in Hebrews 12:7, the NIV says "Endure
hardship as discipline; God is treating you as sons. For what son
is not disciplined by his father?" But the TNIV translates
Hebrews 12:7, "Endure hardship as discipline; God is treating you as
his children. For what children are not disciplined by their parents?"
The reference to God as Father is lost. In numerous other verses
male-oriented meanings that are present in the original language are lost in
the TNIV. | |
| The TNIV translation inserts English words into the text whose meaning
does not appear in the original languages. For example, in Luke 17:3,
the translators changed "If your brother sins, rebuke him"
to "If any brother or sister sins against you, rebuke the
offender." The problem is, the word "sister" is not
found in the original language, nor is "against you," nor is
'offender.' |
Thus, in hundreds of verses, the TNIV changes language with masculine meaning in the original Greek to something more generic. It does this in many ways, such as changing
| "father" (singular) to "parents"; | |
| "son" (singular) to "child" or "children"; | |
| "brother" (singular) to "someone" or "brother or
sister," and "brothers" (plural) to "believers"; | |
| "man" (singular, when referring to the human race) to "mere
mortals" or "those" or "people"; | |
| "men" (plural, when referring to male persons) to
"people" or "believers" or "friends" or
"humans"; | |
| "he/him/his" to "they/them/their" or
"you/your" or "we/us/our"; and | |
| switching hundreds of whole sentences from singular to plural. |
We wonder how the TNIV translators can be sure that this masculine language in God's very words does not carry meaning that God wants us to see.
Gender problems are not the only serious problems with the TNIV. For example: How do the TNIV translators know that changing "Jews" to "Jewish leaders," for example in Acts 13:50 and 21:11, does not make a false claim, and obscure a possible corporate meaning? How do they know that changing "saints" to "those" in Acts 9:13 or to "believers" in Acts 9:32 or to "God’s people" in Romans 8:27 does not sacrifice precious connotations of holiness which the Greek word carries? To justify translating "saints" as "believers" because it refers to believers is like justifying translating "sweetheart" as "wife" because that’s who it refers to.
Because of these and other misgivings, we cannot endorse the TNIV as sufficiently trustworthy to commend to the church. We do not believe it is a translation suitable for use as a normal preaching and teaching text of the church or for a common memorizing, study, and reading Bible of the Christian community.
|
Daniel L. Akin Gregg R. Allison Kerby Andersen Neil T. Anderson Hudson T. Armerding Edward G. Atsinger, III Henry Baldwin Frank M. Barker, Jr. Tim Bayly Ted Baehr H.F. Bayer Alistair Begg Joel Belz Ron Blue James A. Borland Harald Bredesen Bill Bright Tal Brooke Harold O.J. Brown Larry Burkett A.B. Caneday Bryan Chapell E. Ray Clendenen C. John Collins Charles Colson William Cook Jack Cottrell Darryl DelHousaye Dennis H. Dirks Nancy Leigh DeMoss James Dobson Daniel Doriani Ligon Duncan Michael J. Easley Tom Elliff Stuart W. Epperson Jerry Falwell Steve Farrar |
Ronnie W. Floyd John M. Frame Jack Graham Elisabeth Elliot Gren Wayne Grudem Joshua Harris Jack Hayford C.E. Hill Roland S. Hinz Howard G. Hendricks Ken Hemphill H. Wayne House R. Kent Hughes Susan Hunt W. Bingham Hunter David Jeremiah Peter Jones Mary Kassian Charles S. Kelley, Jr. Rhonda H. Kelley D. James Kennedy Tim Kimmel Chuck Klein George W. Knight, III Bob Lepine Robert Lewis H.B. London Crawford W. Loritts, Jr. Erwin W. Lutzer John MacArthur James MacDonald C.J. Mahaney Bill McCartney Josh D. McDowell James Merritt R. Albert Mohler, Jr. Joel Nederhood Niel Nielson Marvin Olasky ----------------------
Bible Scholars Claim "Gender-Neutral" Bible Distorts Scripture More than thirty-five evangelical scholars issued a joint statement declaring that the recently released Today’s New International Version, which news reports on Monday identified as "gender-neutral," should not be commended to the church. The scholars expressed concern about "troubling translation inaccuracies ... that introduce distortions of ... meanings." Although their primary concern was over gender language and the removal of many instances of such words as "man," "father," "son," "brother," and "he/him/his," other types of inaccuracies were noted as well, particularly in changing singular pronouns to plural, and in changing "the Jews" to "the Jewish leaders" in John’s Gospel. The statement was released by the Louisville headquarters of the Council on Biblical Manhood and Womanhood (CBMW). A list of over one hundred examples of inaccurately translated verses accompanied the statement.
In light of troubling translation inaccuracies - primarily (but not exclusively) in relation to gender language - that introduce distortions of the meanings that were conveyed better by the original NIV, we cannot endorse the TNIV translation as sufficiently accurate to commend to the church.
Gregg R. Allison, Ph.D. Henry S. Baldwin, Ph.D. S. M. Baugh, Ph.D. Hans F. Bayer, Ph.D. James Borland, Th.D. Harold O. J. Brown, Ph.D. Ardel B. Canedy, Ph.D. E Ray Clendenen, Ph.D. Clifford John Collins, Ph.D. William Cook, Ph.D. Jack Cottrell, Ph.D. Daniel Doriani, Ph.D. J. Ligon Duncan III, Ph.D. John M. Frame, M.Phil. Paul D. Gardner, Ph.D. Wayne Grudem, Ph.D. C.E. Hill, Ph.D. H. Wayne House, Ph.D. W. Bingham Hunter, Ph.D.
Reggie M. Kidd, PhD. George W. Knight, III, Ph.D. J. Carl Laney, Th.D. Al Mawhinney, Ph.D. R. Albert Mohler, Ph.D. William D. Mounce, Ph.D. Raymond C. Ortlund, Jr., Ph.D. Paige Patterson, Ph.D. John Piper, D. theol. Vern S. Poythress, Ph.D., Th.D. Mark R. Saucy, Ph.D. Thomas R. Schreiner, Ph.D. R. C. Sproul, DRS, Ph.D Bruce Ware, Ph.D. William Weinrich, Ph.D. Dean O. Wenthe, Ph.D. Robert Yarbrough, Ph.D. |
Stephen F. Olford Raymond C. Ortlund, Jr. J. I. Packer Janet Parshall Dorothy Kelley Patterson Paige Patterson John Piper Randy Pope Vern Poythress William Pugh Dick Purnell Dennis Rainey W. Duncan Rankin Robert E. Reccord Sandy Rios Pat Robertson Adrian Rogers Gary Rosberg Barbara Rosberg Phillip Graham Ryken Thomas Schreiner Dal Shealy Paul Sheppard R. C. Sproul Randy Stinson Charles R. Swindoll Joni Eareckson Tada Terry Taylor Derek W. H. Thomas John F. Walvoord Bruce Ware Stu Weber William C. Weinrich Dean O. Wenthe Donald E. Wildmon Bruce Wilkinson P.Bunny Wilson |
Old news: Zondervan
to release de-genderized NIV
![]()
FREE GENEVA BIBLE NEW TESTAMENT (1560) IN PDF
![]()